May the Canal be used to irrigate the frijole fields of the Panama Indians

Anotaciones a “A Log of the Spanish Main: A Jo Mora Diary”.
San Francisco: Jo Mora, Jr., 1934

§

This amusing Objeción, señor juez. Se dice que —a diferencia de la tragedia, que es atemporal— el humor es perecedero, y este texto es prueba fehaciente de ello., entertaining Ok, entretenido sí sigue siendo. Procedamos.  Log “A Log of the Spanish Main: A Jo Mora Diary”.San Francisco: Jo Mora, Jr., 1934. Second Edition. Hardcover. 8vo. Unpaginated. Original tan cloth with black lettering and green, red and black illustration of a pirate on the front cover. The first book written and illustrated by Jo Mora with his unique drawings throughout, including maps of the cities to be visited. Designed to be used by passengers on board Grace Line ships during cruises the entire edition was purchased by the line. (Grandeau & Shorts B10). was written and pictured by Jo Mora Dice Wikipedia: “Joseph Jacinto Mora (October 22, 1876 – October 10, 1947) was a Uruguayan-born American cartoonist, comics artist, sculptor, illustrator, and cowboy, who lived with the Hopi and wrote extensively about his experiences in California. He was an artist-historian, sculptor, painter, photographer, illustrator, muralist and author. He has been called the “Renaissance Man of the West”.” on board GRACE LINE From the 1890s until the late 1960s, The Grace Line was a major devision of W.R. Grace Inc. Their first class liners operated from New York to the Caribbean, South America, Mexico and the West Coast of the USA. They were one of the last American flag liners or cruise-ships operating. ships during several leisurely cruises of the Spanish Main Dice la todopoderosa Wikipedia: “En el contexto de la colonización española de América (1492-1898), el término inglés Spanish Main (o simplemente, el Main, diminutivo de mainland), es, originalmente, la traducción al inglés de Tierra Firme,1​2​ territorio que figura en la Real Provisión de 30 de abril de 1492 otorgada a Cristóbal Colón y que más tarde —1498— será nombrado Reino de Tierra Firme.” . The author, eminent sculptor Un artista de esos de a de veras, que hacía cosas originales con sus propias manos y las hacía bien. of international repute,Touché. De aquí seguro es que salen todos estos chistecitos malintencionados míos. illustrator Y encima dibujaba bien, el condenado. and humorist Claro que sus dotes como humorista ahora en un contexto del siglo XXI sí me atrevo a poner en duda y dejar a su criterio y opinión, querido lector. , scarcely needs introduction Claro que, para estos tiempos y en estos lares, nadie sabe ya quién fue nuestro querido Jo. to the public. In the following text he tells you why and how he came to make it.

The result of his efforts has proven so humorous De nuevo, imposible no despertar suspicacias cuando desde el principio te dicen y te repiten lo muy cómico que va a ser eso que estás a punto de leer. and interestingly descriptive Y para eso es que esamos aquí. El análisis antropológico de textos de antaño es MY JAM. of the territory served by its ships that the GRACE LINE, sensing its great publicity value, Ojo, colega artista, usted que está en la eterna búsqueda de corporate sponsorships. has purchased the entire edition Sueño hecho realidad. Fama Y fortuna para Jo Mora. and frankly offers it to the public Estos ejecutivos de la Grace Line eran unos cracks del mercadeo artístico. at a price far below actual cost Una oferta que no podrás resistir. Operators are standing by. Llame ya. , that the slenderest purse Sin ofender: el arte es para todes, incluso para los más pobres entre los pasajeros de estos exclusivos cruceros transoceánicos de primera clase. may afford it.

§

CRISTOBAL—COLON

Here we are at the Canal Caveat lector: aquí nos saltamos todo el foreplay sobre la vida en un crucero de los años 30 y todos los cuentos de puertos que no importan, para aterrizar en Panamá: puente del mundo y corazón del universo.Here we are at the Canal. Untie the old bandanna at the bottom of the sea chest Recordemos que estos eran tiempos antes del invento de la maleta con rueditas. and get out your spending money Como vemos, desde entonces ya teníamos claro que el turismo de compras era nuestro destino manifiesto.—you’ll need it ashore. We slip into Limon Bay and soon tie up to the dock, which is new, modern and concrete Sorprendente que en este sobaco del trópico se encuentre uno con construcciones nuevas y modernas y concretas, ¿no?. This is Cristobal, Spanish for Christopher, as Colon is for Columbus. It’s an Uncle Sam city In an Uncle Sam country., built since the Canal was started Tal y como Colón (née Aspinwall) was built since the Railroad was started.,laid out n the architect’s board Un saludo para mis colegas arquitectos que crean ciudades.o and erected, spick Lastimosamente, esto NO es un racial slur. Dice Merriam-Webster que “short for spick-and-span-new, from obsolete English spick spike + English and + span-new” and span, slick as a whistle, to house the officials and operators La gente bien of the Zone Dice Wikipedia: “The Panama Canal Zone (Spanish: Zona del Canal de Panamá) was an unincorporated territory of the United States from 1903 to 1979, centered on the Panama Canal and surrounded by the Republic of Panama.” on the Atlantic sector. But we’re after color Porque para ver gringos, uno se queda en el crucero. Vamos a ver cómo viven los nativos., so we worm our way out through the gang of busy stevedores Dice Wikipedia: “A stevedore (/ˈstiːvɪˌdɔːr/), longshoreman, docker, or dockworker is a waterfront manual laborer who is involved in loading and unloading ships, trucks, trains or airplanes.”turbaned Hindus, mestizos, blacks and browns Evidentemente, eso de “color” no era una metáfora: estos turistas lo que querían era melanina.—seething about as busy as ants Sorprendente que estos nativos puedan ocuparse en trabajos dignos, ¿no? . Outside the covered dock you find waiting autos Nada diferente a lo que uno se encuentra cuando sale del aeropuerto. hungry for tourists, and those glorious one-horse victorias of doubtful vintage Claro que ahora son taxis del SET, aunque de vintage igual de doubtful., with a black Hora de empezar a llevar el conteo de racismos. on the navigator’s bridge to push the ribbons.

No autos for mine Para andar en carro, uno se queda en los Estados Unidos. La experiencia auténtica es en carruaje., maties, we’re sailors ashore! Let’s take that one with the fleabitten gray Refiriéndose, espero, al caballo.. He’s a bit warped in the knees, but he’s got a kind eye Refiriéndose, espero, al caballo..” Then, in your best correspondence school Spanish Porque por supuesto que en las escuelas decentes del mundo civilizado no se enseñaba esta media lengua exótica., “Quanto querer tomar pasear to Colon, you sabe?” Then out from those ample lips and gleaming ivories Para los que están llevando la cuenta de los estereotipos racistas, acá hay otro., “Oh, yes, master Pero pudo ser peor. Casi veo a Jo tentado a escribir Massa., I will take you anywhere you desire and explain——” “Come on, maties, he talks better’n we do Sorprendente que los nativos colonenses sepan hablar un idioma de gente civilizada, ¿no? .” Click, click, click, we patter past the Zone guardhouse Cue la música de Jurassic Park. and into the Republic of Panama Finaaaalmente nos hacen un name-check. and to Colon, a few blocks away. “Avast, there, driver! What tha . . . we’re on the wrong side Definitivamente, Jo. Wrong side of the tracks. Wrong side of the river. Wrong side of the border. Wrong side of history. . . .” An auto whizzes past and no smash-up. “ We drive on the left here In Panama, driving was on the left due, it is said, to the fact that most coachmen came from the British islands in the Caribbean where they drove on the left. As the traffic turned to cars rather than coaches, the traffic remained driving on the left. But there was a big problem: Almost all the cars came from the USA and they had steering on the left. […] By 1936 an effort was begun to make the change from left to right hand traffic. […] The effort dragged on until World War Two started. The infusion of additional military personnel and vehicles, as well as the many additional civilian personnel required to operate the canal and its proposed enhancement, created a logistic problem of major proportions. By 1943 it was evident that the change could no longer be delayed. After months of studies, organization and promotion, the big day finally came: April 15, 1943. On the dawn of that day, only the horses had trouble when all the traffic in Panama changed from the left to the right., master O tal vez Jo sí decía Massa, pero su copy editor se lo enmendó..” Then clang, clang, clang goes our bell at the crossing, for all cabs are thus equipped ¿Se imaginan? ¡No había pitos! ¡Qué exótico!. I could ride all day in them just for the kick of it Nada como un poco de color local para enriquecer la experiencia turística..

Front Street La Avenida del Frente “se caracterizaba por poseer los Almacenes más famosos por sus artículos traídos del extranjero.”—tiled sidewalks and roofed overhead; a solid file of bazaars for several blocks; eager, polite, smiling Sorprendente que acá haya gente voluntariosa, amable y sonriente, ¿no? Hindus (IndiosEsto para que, querido lector, vayamos todos construyendo juntos nuestro vocabulario racial.) giving you the glad hand A hearty welcome or enthusiastic reception, especially one that is effusive or hypocritical. and all but dragging you in bodily to see their wares. Jades and jewelry Yo creo que yo escribo como Jo Mora. La aliteración y las listas interminables de sustantivos y adjetivos son MY JAM., porcelains, lacquers, Spanish shawls, kimonos and mandarins, perfumes, embroidered silks and linens, Panama hatsAprovecho la ocasión para darles el dato obligatorio de que los llamados Panama hats no son panameños, sino que se hacen en El Ecuador. ¡Imagínate! and everything alluring as Aladdin’s lamp Por si acaso no habían caído en cuenta que este es un sitio exótico y preñado de posibilidades. could conjure. And now, maties, you’ve got to bargain; and I said bargain. Use your wits El mentado brains and brawn del hombre blanco y poderoso, stick to it like a puppy to a root, and you get back aboard ship with your arms full Shop till you drop!, pockets empty El turismo, motor de la economía., and happy Maleta llena, corazón contento..

Colon is interesting La madre de todos los eufemismos. Cuando era profesor, tenía la mala maña de decir “interesante” en lugar de decir “feo”. apart from its bazaars Hay vida afuera de los shopping malls.. The streets are full of color Wait for it…, architecturally Otro shoutout para mis colegas arquitectos. as well as racially AHA! B-dum, tish!; the most interesting in the shabbier sections Una vez en los noventa tardíos unos colegas arquitectos a modo joda proponían fundar un emprendimiento llamado Tugu-tours para llevar gringos de paseo por nuestros barrios más miserables. Evidentemente, este morbo por la pobreza ajena antecede a nuestra generación., with their overhanging, rickety, well-utilized balconies Ay, Jo, si vieras el Colón de 2020. Todo ha cambiado pero nada ha cambiado., tinted sidewalls and wobbly tile roofs. In cabaret, cafe and dive Aquí sí que no sé, porque nunca he ido de parranda en Colón. Confieso que me da miedito. Pero eso no quiere decir que sea un poquito racista, ¿o sí? you can find plenty of night life and sometimes plenty Rantan buco pocotón. of excitement Seguramente este es un eufemismo. Quién sabe a qué estaba aludiendo el Jo: sexo, drogas o rock and roll.. The natives Usado sin ningún tipo de ironía. . . . but what are these natives Una vez, cuando estudiaba en Georgia, un compañero gringo me preguntó con completo candor “What are you?” Yo evidentemente no entendí. y expandió su pregunta: “I mean, you’re not white, and you’re not black. Are you asian? What are you?”? This is verily the melting pot of the world. Take equal proportions, or unequal, of whites Here we go:, Hindus, mestizos, Indians, Chinamen, Japs, blacks and what have you de nuevo, What are you?; drop in pot; bring to a boil Bajo el húmedo calor tropical de esta equina del Caribe.; skim off the suds Y mejor ni imaginarse en quiénes estaba pensando Jo acá., and there you are! Viva Panama Viva Panamá, que linda eres. con su bello puente y su canal con la gracia de sus mujeres. eres digna de admirar. Que viva viva viva ya que viva viva Panamá. Que viva viva viva ya que viva viva Panamá.!

§

BALBOA—PANAMA

Balboa Más sobre el namesake en la siguiente página., where we tie up to a new, clean dock Presumimos que esto es en comparación con el muelle de Cristóbal de la página anterior., is another U. S. city Entonces, nada que temer. Estamos en territorio amistoso., built for but one purpose Eso si no contamos el ultrajar la soberanía panameña.the housing of Zone officials Eso es: un company town, una ciudad dormitorio, un idilio cuasisocialista en medio de la selva. and workers, as in Cristobal Mal de muchos consuelo de tontos, decía mi abuela.. But it is more attractive here Para los que todavía están llevando la cuenta de los microrracismos, acá hay uno., with its luxuriant vegetation, palms, shrubs and flowers in great variety. The hilly terrain, taking in Fort Amador El Coswey (sic), sede de museos de Frank Gehry y de institutos Smithsonianos de investigaciones tropicales, pero también de zonas vivas y TGI Fridays. and Ancon Heights Joya de la corona del diseño urbano zoneita, hoy preciado botín de los pocos afortunados con conexiones políticas con la Autoridad de la Región Interoceánica. , with its shaded, winding avenues, presents a very delightful ensemble Entonces todo es bello y espectacular acá, pero en comparación con qué?.

Adjacent Viene la vaina. to this picture of trim modernity Siendo esta la opinión objetiva e imparcial de nuestro narrador. comes Panama De nuevo, del lado de afuera de la frontera., with all the picturesque charm O sea, medio feíto todo. and historical associations O sea, medio anticuado todo. of a S. A. city A South American city. O sea, medio salvajito todo. centuries old O sea, medio ruinoso todo.. One hates to be too brief with Panama Oh Patria tan pequeña Que cabes toda entera Debajo de la sombra De nuestro pabellón., but here she goes: Picturesque Y dale con lo de pintoresco. Jo, acabas de usar este adjetivo, oye. streets, some very narrow, with overhanging balconies, barred windows, wobbly cornices and moss-colored tiles Ay, Jo, si vieras el Casco Viejo de 2020. Todo ha cambiado pero nada ha cambiado., with the accents and wiggles that make them the delight of the etcher Aunque en el siglo XXI estas hacen las delicias de los instagrammers., if not, in some cases, the hygienist Yo ya le perdí la cuenta a los microrracismos. ¿Cuántos llevamos?. Plazas just what you’d expect them to be Tú sabes cómo son estas plazas coloniales: ves una y las has visto todas., with bandstand and benches, palms and flowers, church at one side, palace at another, arches Mi arquitecto esnob interno me obliga a señalar que la mayoría de los arcos de medio punto de las casonas panameñas no son seña de su vetusta colonialidad sino remodelaciones posteriores a las últimas décadas del siglo XIX. and grilled windows. Lottery ticket vendors En el Casco de hoy no se vende lotería, sino sombreros Panamá chinos y artesanías exóticas genéricas., rickety victorias En los noventa, que fueron full tacky en Panamá, había su par de carruajes de caballos en el casco, para pasear turistas y devolverle al barrio su auténtico aroma a estiércol de antaño. rattling over the cobbles. Cathedral with mother-of-pearl Esas siguen ahí.-studded domes Mi arquitecto esnob interno me obliga a señalar que los chapiteles de la catedral no son cúpulas sino pirámides. Este Jo es medio chambón.. Church of San Jose, within whose severely simple walls rests the golden altar Que se ve particularmente más dorado cuando le prenden los focos amarillos para alumbrarlo en ocasiones especiales. that Pirate Morgan missed by a whitewashing ruse Ah, el viejo mito de guía de turismo con el que todos crecimos, pero que está ampliamente refutado. El estudio del diseño y decoración del retablo de San José lo data a una fecha bastante posterior al saqueo de Morgan. Este Jo era un chambón.. Stores and bazaars Por si acaso te quedó efectivo de tu shopping spree en la Avenida del Frente. of all types Here we go again!: Yankee, European, Hindu, oriental and native Native?!. Humanity of all colors Continuando con nuestro tema del racismo casual. and demi-colors Porque si crees que es feo que te digan de color, espera a que te digan que lo tuyo ni califica como color., for here you’ll find the world and his next-door neighbor. American bars Léase: a estos establecimientos uno sí puede ir. and cantinas Léase: a estos, no. and cabarets Oh là là!. Whippet Yo sabía que Panamá era un smörgåsbord de toda actividad pecaminosa, pero me entero que hasta carreras de perros hacíamos. Oportunidad de emprendimiento, señores. and horse racing, hippodrome El Hipódromo Juan Franco, inaugurado en 1922, que se extendía a lo largo de Vía Brasil, parte de la Vía España y gran parte de lo que es hoy la Urbanización Obarrio. and a bull ring La plaza de toros Vista Alegre, inaugurada en 1914, quedaba detrás del Casino en Perejil.. The public market Construido en 1914 en la Avenida Eloy Alfaro, abandonado en 2006 y demolido en 2011 para construir la Plaza V Centenario. and the ancient seawall with its cove where gather the fishing boats and small craft bringing their produce Recordemos que en los tiempos anteriores a la carretera interamericana, la comunicación con el interior de la república se hacía usando barcos de cabotaje.; a jabbering Léase: bulliciosa., colorful Drinking game: un shot cada vez que Jo hable de color., animated Léase: caótica. picture. The residence district Bella Vista, seguramente. where live the “ rich Ouch. Gancho al hígado de la oligarquía local. Este Jo no tenía dios ni ley..”

And then you drive out of town En 1934, la ciudad llegaba hasta El Marañón. Bella Vista era un enclave aislado, rodeado por potreros. and commence to see good, old corrugated iron and tin Para limpiar el paladar después de tanto vetusto edificio de cal y canto y teja. and flimsy frame construction Otro aporte a la lista de microrracismos casuales. and your progressive modern heart Típico de hombre blanco civilizado. beats faster; then more c. i. and more tin. Bless their souls Dan hasta ternura estos panameños, jugando a hacer edificios de a de veras como en el primer mundo., at last they are seeing the light Out with the old!! But here we are at the site of old Panama Meca turística desde siempre., ravished and burned by Hank Morgan himself Hablando de sobresimplificaciones para turistas. El consenso histórico en 2020 es que la orden de incendiar la ciudad vino de parte del propio Gobernador de la ciudad, don Juan Pérez de Guzmán, quien en un informe dice: “yo di orden para que se pegase fuego a la casa de la pólvora, como se ejecutó y me retiré a Penonomé”. in the good old days Léase: el 18 de enero de 1671.. The Puente del Rey still spans Y ahí sigue, todavía en nuestros días, monumento al ingenio de los ingenieros militares de antaño. the creek connecting the old highway, a fine ruined arch of stone Nothing to see here, move along.. Then the church tower Casi nuestra Torre Eiffel., reaching up in dilapidated dignity Jo ama la aliteración. above the crumbling walls, a venerable ruin Venerable e infinitamente fotogénica, como se ve en TODAS nuestras postales y estampillas..

As you stand there within the roofless walls and your mental attitude be tuned to the proper pitch, what visions may you conjure of howling, charging buccaneers Toca hacer el esfuerzo para imaginar esta gente aún más salvaje que los nativos., belching firearms and glittering steel; heroism and murder El eterno dilema del pirata romantizado: mitad rebelde soñador, mitad despiadado asesino, mitad heartthrob de exótica belleza., torture and the flame Ya lo saben, chiques: no se enamoren de un pirata, porque esto es lo que les espera.. They’re coming through the breach in the wall and . . . aw, Heck! a couple of peddlers Los buhoneros panameños, siempre saving the day. to break your reverie and try to sell you Panama hatsNo sé si ya les dije, pero ¿sabían que los sombreros Panamá no se hacen en Panamá sino en Ecuador? Qué cómico, ¿no?. Let’s go back. The big Packard Dice Wikipedia: “Packard was an American luxury automobile marque built by the Packard Motor Car Company of Detroit, Michigan”. waits. A parrakeet (Sic) scolds you from the dense foliage above and the Past slumbers in the steamy tropical heat Time for a Siesta, mister!. I notice a battered tin sign Desvencijado como todo lo que existe en Panamá. advertising somebody’s Cerveza Balboa’s, perchance?. Back to the ship, James!

§

THE PANAMA CANAL

In 1513Como toda correcta historia de Latinoamérica, esta empieza en el siglo XVI, cuando el hombre blanco que sí sabía escribir llega a estas costas salvajes. , Balboa El héroe de nuestra historia, tocayo de nuestra moneda y nuestra mejor cerveza (Balboa es para hombres) y nuestra más pintoresca avenida y nuestra mejor masa de cake de cumpleaños. crossed the Isthmus and discovered Dependiendo de qué escuela histórica y qué debilidades racistas tenga el lector, esta palabra puede significar que fue el primer cerebro civilizado en admirar un amplio mar océano o un sucio conquistador que fue llevado por traidores malinchistas. the Pacific Ocean, and then all hands realized No no no. De hecho, toda la controversia con Amerigo Vespucii es de 1505, y el planisferio de Waldseemüller, el primero que muestra el nuevo mundo como un continente llamado América, es de 1507. this was a great new continent that Chris El autor se refiere acá a Cristóbal “Chris” Colón, navegante Español famoso por haber descubierto América el 12 de octubre de 1492. had discovered De nuevo la palabrita esa.. Now, all the brave lads that took to sea to get new listings and start subdivisions Tanto así, que “hacer la América” sigue significando enriquecerse. got het up Dice Merriam-Webster: Highly excited. about being the first Harder, Better, Faster, Stronger. to discover a mythical strait Oh cosa maravillosa: esa vía acuática interoceánica. said to exist affording a waterway across this unknown land Porque no basta con dominar todo un continente: ahora hay que dominar el océano al otro lado.. Magellan cut over Ese Magallanes, tan impaciente. and followed down the coast of S. A., and finally threaded the straits that bear his name ( imagine his surprise Dad joke alert. when he found them named after him Har har har.) and came out on the Pacific. But when this news was slipped to the chamber of commerce Esto es evidentemente el setup de tremendo chiste. Van a ver., it was voted down as useless, being entirely too far from the popular winter resorts at California and Florida Ese fue el chiste. Gracias por su paciencia., and the search kept on. Finally, realizing how tempus did fugit Hora de un caveat lector: al igual que Jo, yo a veces trato de hacerme el graciosito haciendo chistes en otros idiomas, incluyendo el latín. Mea culpa. El que esté libre de pecado que tire la primera piedra., they They? ¿Quiénes “they”? decided to dig a little ditch ¿Qué cosa? ¿Este canal? ¿Esta cosita de nada? with the hand trowels and garden hoes Pobres gentes con sus primitivas tecnologías. of the period. Optimism, is what I calls it ¿Así o con más condescendencia?!

Alvaro de Saavedra, who had been with Balboa when he first lamped the Pacific, got out his drawing board and crowquill Continuando el tema de tecnologías arcaicas. and laid out a canal Esto es en 1529. Dice Wikipedia: “Álvaro de Saavedra Cerón, a lieutenant of conquistador Vasco Núñez de Balboa, suggested four possible routes, one of which closely tracks the present-day canal.”. But it never got off the drawing board. In 1550, Antonio Galvas António Galvão, por si quieren buscarlo en Wikipedia., a Portuguese navigator, swore he could scratch one across Tehuantepec, Panama or Darien; but Philip II said “Nix” to Tony Dice la Enciclopedia Británica de 1911: “the project was opposed by the Spanish Government, who had now concluded that a monopoly of communication with their possessions in the New World was of more importance than a passage by sea to Cathay.” and that he didn’t want no canal nohow Añade la Enciclopedia Británica de 1911: “To seek or make known any better route than the one from Porto Bello to Panama was forbidden under penalty of death. For more than two centuries no serious steps were taken towards the construction of the canal, if exception be made of William Paterson's disastrous Darien scheme in 1698.”. Time passed and in 1808 Aleck Von Humboldt Friedrich Wilhelm Heinrich Alexander von Humboldt, también conocido en español como Alejandro de Humboldt, fue un polímata: geógrafo, astrónomo, humanista, naturalista y explorador prusiano. stirred things up about a canal, but it never passed the talk stage. In 1830 Acá, Jo sigue parafraseando a la Enciclopedia Británica de 1911. Comparen y contrasten: “In 1830 a concession was granted to a Dutch corporation under the special patronage of the king of the Netherlands to construct a canal through Nicaragua, but the revolution and the separation of Belgium from Holland followed, and the scheme fell through.” a concession was given to a Dutch outfit for a ditch through Nicaragua and the biennial revolution Porque ustedes saben cómo son de inestables estos gobiernos latinoamericanos, oye. put the roller on that. Then, around 1870-75, U. S. Navy officers made plenty surveys and reported it could be done at either Nicaragua or Panama Esto también es parafraseado de la Británica de 1911, pero acá Jo ya estaba cansado así que no hace chistecito.; and the next year Lieut. Wyse, a French naval officer, gave the latter route the careful o. o. Dice Macmillan: “give something the once-over: to look at someone or examine something very quickly, in order to see what they are like.” Y dice Jonathan Harker: “la cuestión es que un ‘careful once over’ es una especie de oxímoron, algo así como decir ‘lo revisó a lo rápido rápido cuidadosamente’. Jo oxiMora.” and got him a concession from Colombia. This was called the Wyse concession. Maybe Dad joke alert. he spelled it wrong purposely Har har har., but it turned out that way anyhow. Then En mayo de 1879. they had an International Congress about it and Ferdinand de Lesseps Ferdinand Marie, Vizconde de Lesseps, a veces españolizado como Fernando de Lesseps, fue un diplomático de carrera y empresario francés. got France all steamed up Get it? Porque todas las palas mecánicas francesas eran a vapor. Get it? about digging a sea-level Craso error de los franchutes. canal, bought the Wyse rights Por un precio de 10,000,000 francos, lo que equivale a 118,664,397.45 dólares estadounidenses de 2020., and started making the dirt fly Los trabajos iniciaron el 1 de enero de 1881.. But some of the head guys dipped into the kitty too deep La corrupción: flagelo de nuestros pueblos y gasolina de los megaproyectos., and graft took care of what was left, so that Colombia had to extend their time limit thrice Este contrato tiene tantas adendas como el de la Terminal 2 del Aeropuerto de Tocumen.. Finally, a new company was formed La muy bien bautizada Compagnie nouvelle du canal de Panama, de 1894.. About this time your Uncle Sammy Nada que temer, los Estados Unidos salvan el día. got a trifle worried La madre de todos los eufemismos. Todos sabemos lo que le pasa a los países latinoamericanos cuando nuestro Uncle Sammy gets a trifle worried. about not having a canal of his own Gimme gimme gimme! if France was to have Panama, so he stirred around again Y todos sabemos qué bien que le sale eso de stir around al Uncle Sammy. in Nicaragua and almost closed a deal. But the Frenchies Presumo que el slur “frog” es posterior a 1934. were getting plenty shy on cash again The French effort went bankrupt in 1889 after reportedly spending US$287,000,000; an estimated 22,000 men died from disease and accidents, and the savings of 800,000 investors were lost. and then it was that Uncle gets Colombia on the phone Yo sé que Jo está haciendo un chiste, pero no dudo que en realidad la negociación haya sido así. and makes a date Uy, qué suerte que los Estados Unidos te pida un date. ¿Cómo irá a terminar este cuento? to see what could be done about digging that pesky ditch Todo este tiempo perdido en manos equivocadas, oye. and cutting out all this monkey business Ok ok ok, tampoco hay que herir susceptibilidades.. So they got together Un date con el Uncle Sammy., closed the deal Did the deed, made the beast with two backs., had a couple of snorts Jo el visionario, haciendo un chiste de narcotráfico colombo-estadounidense con cincuenta años de anticipación. to clinch it Dice Wikipedia: “El Tratado Herrán-Hay es como se conoce al tratado internacional firmado entre la República de Colombia y Estados Unidos a través de los designados plenipotenciarios, el Secretario de Estado John Hay y el ministro colombiano, Dr. Tomás Herrán, en Washington el 22 de enero de 1903, con el objeto de la construcción de un canal transoceánico que uniese el océano Atlántico y el océano Pacífico por el istmo de Panamá.”, and asked the pinocle Dice Merriam-Webster: “a card game played with a 48-card pack containing two each of A, K, Q, J, 10, 9 in each suit with the object to score points by melding certain combinations of cards or by winning tricks that contain scoring cards.” players in the back room Porque evidentemente que cuando Colombia y los Estados Unidos tienen un date, ambos van con su corte de guaruras y manzanillos. what they’d have. Colombia goes home all tickled Por supuesto, porque acaba de tener el date de sus sueños con Uncle Sammy., tells her Congress Tells her Congress about her congress ;) about it and they ups and says “No.” Continúa Wikipedia: “El 5 de agosto de 1903 a las 10 de la mañana, el nuevo embajador de Estados Unidos en Colombia, el señor Arthur Matthias Beaupré, daba parte del rechazo al tratado al secretario Hay.” Well, maties, here was a sweet kettle of fish Qué locura! Qué capricho! El Señor se va a enojar.! When the Panamanians Move over, Colombianos: there’s a new sheriff in town. (who were the mozos in the back room Propongo esta frase como eslógan para nuestro escudo nacional.) heard of this, they rared up on their hind legs Si Jo ofende, Wikipedia lo hace mejor: “Rearing occurs when a horse or other equine "stands up" on its hind legs with the forelegs off the ground. Rearing may be linked to fright, aggression, excitement, disobedience, non experienced rider, or pain.” En este caso, yo digo que la razón era all of the above. and said “ Oh, yeah? Cada quien hace de su culo un tren y monta a quien le da la gana, decía mi abuela.” (only it was in Spanish, of course) packed up their bedrolls, pulled out of the home corral and . . . “ Viva la new Republica de Panama! El 3 de noviembre de 1903, el Concejo Municipal de la ciudad de Panamá se reunió bajo la Presidencia de Demetrio H. Brid y proclamó en un acta la voluntad del pueblo de ser libre y de establecer un Gobierno propio, independiente, y soberano bajo el nombre de República de Panamá.” And did Colombia get sore? Not much Dice Wikipedia: “En Colombia, la noticia de la separación de Panamá no fue conocida hasta el 6 de diciembre en Bogotá. La razón dada para explicar el atraso fue que el cable submarino que hacía posible las comunicaciones entre las dos regiones se había dañado en esos días.”! She just took down the old family paddle, rolled up her sleeves and just then your Uncle, who had positively no axe to grind Porque por supuesto que los Estados Unidos son siempre el padrino benevolente e imparcial: firm but fair. and only wanted to see fair play Team America: World Police., gets Colombia into a neutral corner and gives her a whisper Porque si Jo no le temía a los chistecitos racistas, mucho menos a los chistecitos misóginos patriarcales. about them boys being of age and having a right to start up housekeeping Nuestro derecho a ser libres y soberanos bajo la bota de un imperio abusivo nuevo. Out with the old, tú sabes. on their own hook if they wanted to. But she was all hot and bothered by this time, and offers Uncle a free concession “se ofrecía a reconsiderar el tratado Herrán-Hay, rechazado por el Senado colombiano, e inclusive hasta se prometía convertir a la ciudad de Panamá en la capital de Colombia.” if he’d only step aside and give her just a couple of teeny weeny swats at the bosom of them Panamanian pants. But you know she didn’t do any swatting Probablemente persuadida por la presencia del buque cañonero gringo USS Nashville, que “was instrumental in preventing Colombian troops in Colon using the Panama railway thereby ensuring the success of the revolutionary junta in Panama.”. Then Uncle recognizes the new Republic El 13 de noviembre de 1903 Estados Unidos reconoce formalmente a la República de Panamá (después de haberla reconocido extraoficialmente del 6 al 7 de noviembre)., and France, who had many blue chips in the pot, seconded the motion Francia hace lo mismo un día después, el 14 de noviembre., the others got on the band wagon Antes de finalizar noviembre, otros quince países de América, Europa y Asia lo harían también. and the ayes had it. The French got their cash Dice Wikipedia: “The [Compagnie Nouvelle du Canal de Panama], headed by Philippe-Jean Bunau-Varilla, sold at a price reduced from $110 million to only $40 million [que equivale a 1,170 millones de dólares americanos de 2020].” for the concession and rusty tools, Panama ditto A cambio de la Zona del Canal, Panamá recibió $10 millones [casi 300 millones de dólares estadounidenses de 2020] y una anualidad de $250,000 [$7.3 millones en dólares de 2020]. En 1921, Colombia recibió una compensación parcial de $25 millones [más de $731 millones en dólares de 2020]., and off flies the long-tailed, star-spangled blue coat Dice Wikipedia: “The US formally took control of the canal property on May 4, 1904, inheriting from the French a depleted workforce and a vast jumble of buildings, infrastructure, and equipment, much of it in poor condition. A US government commission, the Isthmian Canal Commission (ICC), was established to oversee construction; it was given control of the Panama Canal Zone, over which the United States exercised sovereignty.”; the old waders, tucked away since the previous duck season ¿Quién sabe cuál había sido la anterior aventura imperialista del Uncle Sammy: la Guerra hispano-estadounidense de 1898?, are hauled out; a shiny, new shovel and pick The Isthmian Canal Commission for the Panama Canal construction project awarded their first steam shovel bid to Bucyrus (Caterpillar Inc. acquired Bucyrus International, Inc. on July 8, 2011). Bucyrus continued to win bids from the Canal Commission until Secretary of War and Ohio native, William Howard Taft, intervened on behalf of Bucyrus’ Ohio-based competitor, the Marion Steam Shovel Company. By the end of the project, The Bucyrus Company supplied 77 of the 102 shovels purchased. Marion Power Shovel was awarded bids for 24 shovels, and the Thew Automatic Shovel Company supplied one 32-ton excavator., and U. S. gets up a little circulation. He swats a few mosquitoes Dice Wikipedia: “Colonel William C. Gorgas had been appointed chief sanitation officer of the canal construction project in 1904. Gorgas implemented a range of measures to minimize the spread of deadly diseases, particularly yellow fever and malaria, which had recently been shown to be mosquito-borne following the work of Dr. Carlos Finlay and Dr. Walter Reed.”, cleans up the jungle, and digs that Canal Con bombos y platillos, el canal se inaugura el 15 de agosto de 1914..

The Canal was planned Caveat lector: este párrafo está súper árido. Claramente Jo era mejor componiendo semblanzas históricas que redactando copy para guías de turismo. to go up the valley of the Chagres Que sigue siendo el río más caudaloso de Panamá central. (Atlantic) to the Continental Divide and down the valley of the Rio Grande Que ya no existe, pues su cauce es ahora el tramo Pacífico del canal. to the Pacific. The Divide here is at its lowest elevation Tan discreta y bajita es esa divisoria continental, que uno ni se da cuenta cuando la cruza. and in the saddle where the canal crossed, 305 feet above sea level. Here the deep Gaillard Cut Como tantos elementos de la geografía zoneíta, el corte tiene nombres diferentes: Gaillard si hablas con gringos o Culebra si hablas con panameños. was made down to the level of the future lakes. The Chagres was dammed near Gatun Por una represa de tierra enorme con un spillway súper fotogénico. and the Grande at Pedro Miguel Por una escueta esclusa de una sola cámara., and a great lake El lago Gatún, que por mucho tiempo fue el lago artificial más grande del mundo. En Panamá we’re all about the superlative world records. was formed, whose surface was 85 feet above sea level. Now to raise ships Puede ser que este cuento yo me lo sé al derecho y al revés, pero no encuentro cómo comentarlo para rescatarnos a todos del tedio. Hang in there. to this level from sea level, a set of locks, with three steps, had been built on the Atlantic side, called Gatun Locks ¿Siguen ahí? No se rindan, que ya estamos en la mitad de este dry spell.. On the Pacific side, due to ground formation, two separate locks had to be built. First from sea level, the Miraflores Locks *bosteeeeeeezo* of two steps raise ships to Miraflores Lake, and then the Pedro Miguel Lock Tengan fe, que después de esta sequía viene el gran final., one step, raises ships to the level of Gatun Lake. The Canal is 50.72 miles long from deep water to deep water and requires from 7 to 8 hours for the passage. All ships Y les prometo que el gran final vale la pena. are towed through locks by electric engines, familiarly called “mules,” equal numbers on either side, according to size of ship Ok, terminamos. ¿Vieron que no fue tan terrible nada? Procedamos..

Don’t miss seeing the Canal Yo el amor al canal se lo tuve que redescubrir de viejo. Como todos los paseos de escuela de toda mi carrera SIEMPRE eran al canal, crecí medio jaded. Pero ok, ahora entiendo su grandeza.! It’s one of the greatest Hablando de superlativos, creo que sale en alguna de esas listas de ocho maravillas de la ingeniería moderna o algo. engineering problems of the age. Maybe in a few years when all transportation is done via the clouds Damas y caballeros, con ustedes Jo Mora, el clarividente. and the sight of a ship De nuevo, creo que todos los panameños estamos aburridos de ver barcos enormes anclados frente a la ciudad o cruzando el bosque, así que te acompañamos en el sentimiento, Jo. about as exciting as a grass-fed cayuse Dice Wikipedia: “Cayuse is an archaic term used in the American West, originally referring to a small landrace horse, often noted for unruly temperament. The name came from the horses of the Cayuse people of the Pacific Northwest. The term came to be used in a derogatory fashion to refer to any small, low-quality horse, particularly if owned by indigenous people or a feral horse.” Este Jo no podia despedirse sin un chistecito racista más. hooked to a buckboard Dice Merriam-Webster: “a four-wheeled vehicle with a floor made of long springy boards”. Díganme que soy un romántico, pero ese sight a mí sí se me hace exciting. is to us now, then Drumroll please! may the Canal be used to irrigate the frijole fields of the Panama Indians Ok ok, Jo, buen trabajo metiendo un último chistecito racista más. Bravo.. But while it’s great De nuevo, Jo Mora el clarividente anticipando todos los murmullos del hombre blanco cuando se negociaron, firmaron y ejecutaron los tratados Torrijos-Carter que devolvieron la Zona del Canal y el Canal de Panamá a manos panameñas., don’t miss it! It will make you proud you are an American Sing it again, Jo..

Darién Montañez

Panameño (1977– )

May the Canal be used to irrigate the frijole fields of the Panama Indians 2021
Material histórico intervenido, HTML, CSS y JS

Desarrollo: José V.